{"id":1147,"date":"2024-06-10T08:00:00","date_gmt":"2024-06-10T13:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/?p=1147"},"modified":"2025-04-10T18:55:42","modified_gmt":"2025-04-10T23:55:42","slug":"four-things-a-bilingual-clinician-should-know","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/2024\/06\/10\/four-things-a-bilingual-clinician-should-know\/","title":{"rendered":"Cuatro cosas que el personal cl\u00ednico biling\u00fce debe saber"},"content":{"rendered":"<p>Por Pilar Ortega y Rachel Showstack<\/p>\n\n\n\n<p>Usted es una enfermera que trabaja en un hospital en los EE. UU. y habla ingl\u00e9s y espa\u00f1ol porque creci\u00f3 en los EE. UU. y aprendi\u00f3 espa\u00f1ol en casa (o estudi\u00f3 espa\u00f1ol en la escuela). Se le asigna la atenci\u00f3n de un paciente que prefiere comunicarse en espa\u00f1ol, por lo que simplemente le habla en espa\u00f1ol, \u00a1no hay necesidad de un int\u00e9rprete! \u00bfCorrecto?<\/p>\n\n\n\n<p>No tan r\u00e1pido. La capacidad de hablar un idioma con fluidez en el contexto de las responsabilidades cl\u00ednicas no es lo mismo que la capacidad de hablar un idioma en casa o en la clase de espa\u00f1ol.<\/p>\n\n\n\n<p>Desafortunadamente, muchas entidades de atenci\u00f3n m\u00e9dica no tienen un proceso claro para que el personal cl\u00ednico sea identificado como un proveedor biling\u00fce calificado, alguien que se ha determinado que puede realizar sus tareas cl\u00ednicas de manera competente en un idioma adicional adem\u00e1s del ingl\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>Aqu\u00ed hay cuatro puntos a tener en cuenta al comunicarse con pacientes que necesitan asistencia ling\u00fc\u00edstica:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"translation-block\"><strong>Lo mejor es trabajar con un int\u00e9rprete hasta que se haya evaluado su dominio del idioma para el contexto cl\u00ednico<\/strong> y se haya determinado que usted es un proveedor biling\u00fce calificado. Averig\u00fce si su instituci\u00f3n tiene una pol\u00edtica de evaluaci\u00f3n de habilidades ling\u00fc\u00edsticas de los proveedores biling\u00fces. Si no cuenta con un sistema, la autoevaluaci\u00f3n es una buena manera de empezar a determinar su propio nivel de habilidad utilizando una herramienta validada: <i>Interagency Language Roundtable for Healthcare<\/i> (Mesa redonda de lenguaje interinstitucional para servicios de salud) <a href=\"https:\/\/www.ncbi.nlm.nih.gov\/pmc\/articles\/PMC3393012\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">ILR-H<\/a>. Las investigaciones muestran que si se autoeval\u00faa como Muy Bueno o Excelente en el ILR-H, es muy probable que apruebe un examen de certificaci\u00f3n formal. Hay varios ex\u00e1menes disponibles para confirmar el dominio del idioma por parte del personal cl\u00ednico, y usted podr\u00eda considerar solicitar apoyo financiero institucional o, si hay fondos de educaci\u00f3n continua disponibles para usted, podr\u00eda considerar solicitarlos para cubrir los costos de capacitaci\u00f3n o ex\u00e1menes.<\/li>\n\n\n\n<li class=\"translation-block\"><strong>No se recomienda que el personal cl\u00ednico biling\u00fce act\u00fae como int\u00e9rprete<\/strong>. El personal cl\u00ednico puede ser apartado de sus responsabilidades laborales para interpretar. Los profesionales cl\u00ednicos en formaci\u00f3n, como los estudiantes de medicina, a menudo experimentan este tipo de carga extra de responsabilidad a las minor\u00edas y pueden tener dificultades para rechazar las solicitudes para servir como int\u00e9rpretes debido a la compleja din\u00e1mica de poder cuando los supervisores u otros miembros del equipo solicitan su ayuda. Adem\u00e1s, algunos de los errores comunes en la comunicaci\u00f3n que pueden ocurrir durante estos encuentros mediados por int\u00e9rpretes incluyen la inserci\u00f3n de opiniones y la editorializaci\u00f3n. Debido a sus conocimientos m\u00e9dicos, es m\u00e1s probable que los profesionales de salud editen lo que dice el m\u00e9dico o el paciente, lo que puede llevar a problemas de comunicaci\u00f3n. Pasar de ser un personal cl\u00ednico en algunas situaciones y un int\u00e9rprete en otras es m\u00e1s f\u00e1cil decirlo que hacerlo. Algunos hospitales tienen pol\u00edticas que diferencian claramente entre las funciones del personal cl\u00ednico biling\u00fce y el int\u00e9rprete, y estas pautas son \u00fatiles y pueden hacer m\u00e1s f\u00e1cil al personal cl\u00ednico de sentirse seguro al rechazar solicitudes de interpretaci\u00f3n inapropiadas, como por ejemplo diciendo: \"Lo siento, no se me permite interpretar; est\u00e1 fuera del alcance de mis habilidades\".<br>Para hacer frente a la escasez de int\u00e9rpretes, algunos sistemas de salud han formalizado el proceso de adopci\u00f3n de un \"doble papel\" como personal cl\u00ednico e int\u00e9rprete. Sin embargo, hacer esto sin sobrecargar injustamente al personal cl\u00ednico biling\u00fce es un reto: es importante que los sistemas establezcan expectativas claras con respecto a la carga de trabajo y la divisi\u00f3n de responsabilidades, brinden capacitaci\u00f3n espec\u00edfica para evitar errores de interpretaci\u00f3n comunes para los int\u00e9rpretes cl\u00ednicos, garanticen que el personal cl\u00ednico de doble funci\u00f3n reciba una compensaci\u00f3n adecuada y busquen activamente y sean receptivos a los comentarios del personal cl\u00ednico participante.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Evaluar el dominio del idioma del personal cl\u00ednico para la atenci\u00f3n directa al paciente es diferente a evaluar las habilidades de interpretaci\u00f3n m\u00e9dica<\/strong>. Algunos sistemas de atenci\u00f3n m\u00e9dica piden al personal cl\u00ednico que realicen un examen de interpretaci\u00f3n m\u00e9dica para decidir si est\u00e1n calificados para usar ese idioma con los pacientes. Sin embargo, si las habilidades que se eval\u00faan son diferentes de las habilidades que el personal cl\u00ednico ser\u00e1 aprobado para usar, entonces la prueba no es v\u00e1lida. Esto perjudica al personal cl\u00ednico que puede fallar en una prueba de interpretaci\u00f3n incluso cuando sus habilidades para la comunicaci\u00f3n en el idioma concordante puedan ser excelentes. Tambi\u00e9n se amenaza la seguridad del paciente en aquellas situaciones en las que alguien pudiera aprobar un examen de interpretaci\u00f3n, pero no estar capacitado para realizar sus responsabilidades cl\u00ednicas en ese idioma.<\/li>\n\n\n\n<li class=\"translation-block\"><strong>\u00a1No est\u00e1 solo! Hay muchas maneras de colaborar con las personas desde diversas disciplinas<\/strong>, profesiones y perspectivas para mejorar el proceso de evaluaci\u00f3n de las habilidades ling\u00fc\u00edsticas del personal cl\u00ednico por parte de las entidades sanitarias. Los ling\u00fcistas, los profesores de idiomas, los int\u00e9rpretes y los miembros de la comunidad pueden convertirse en sus aliados. Mejorar las pol\u00edticas de acceso ling\u00fc\u00edstico en las instituciones de salud es una parte importante del apoyo a la salud y el bienestar de los pacientes y las comunidades que prefieren comunicarse sobre su salud en idiomas distintos del ingl\u00e9s.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"translation-block\">Para obtener mayor informaci\u00f3n relacionada a unirse a los esfuerzos de equidad ling\u00fc\u00edstica o convertirse en un proveedor biling\u00fce calificado, visite el sitio web de la Asociaci\u00f3n Nacional de Espa\u00f1ol M\u00e9dico: <a href=\"http:\/\/www.NAMSpanish.org\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">www.NAMSpanish.org<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"translation-block\"><em><a href=\"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>Alce su voz<\/em><\/a><em> es una coalici\u00f3n comunitaria cuya misi\u00f3nes mejorarla equidad en la salud de los hispanohablantes y hablantes de lenguas ind\u00edgenas en los Estados Unidos, con un enfoque en Kansas y el medio oeste. Para obtener mayor informaci\u00f3n paraparticipar, env\u00ede un correo electr\u00f3nico a <\/em><a href=\"mailto:alcesuvoz@wichita.edu\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>alcesuvoz@wichita.edu<\/em><\/a><em>. Tambi\u00e9n puede <\/em><a href=\"https:\/\/lp.constantcontactpages.com\/su\/BGdfhkV\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>unirse a nuestra lista de correo electr\u00f3nico<\/em><\/a> y seguirnos en <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/profile.php?id=100064895134005\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Facebook.<\/a><\/em><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Por Pilar Ortega y Rachel Showstack\nUsted es una enfermera que trabaja en un hospital en los EE. UU. y habla ingl\u00e9s y espa\u00f1ol porque creci\u00f3 ... <a title=\"Cuatro cosas que el personal cl\u00ednico biling\u00fce debe saber\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/2024\/06\/10\/four-things-a-bilingual-clinician-should-know\/\" aria-label=\"Leer m\u00e1s sobre Four Things a Bilingual Clinician Should Know\">Read more<\/a><\/p>","protected":false},"author":3,"featured_media":1149,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_EventAllDay":false,"_EventTimezone":"","_EventStartDate":"","_EventEndDate":"","_EventStartDateUTC":"","_EventEndDateUTC":"","_EventShowMap":false,"_EventShowMapLink":false,"_EventURL":"","_EventCost":"","_EventCostDescription":"","_EventCurrencySymbol":"","_EventCurrencyCode":"","_EventCurrencyPosition":"","_EventDateTimeSeparator":"","_EventTimeRangeSeparator":"","_EventOrganizerID":[],"_EventVenueID":[],"_OrganizerEmail":"","_OrganizerPhone":"","_OrganizerWebsite":"","_VenueAddress":"","_VenueCity":"","_VenueCountry":"","_VenueProvince":"","_VenueState":"","_VenueZip":"","_VenuePhone":"","_VenueURL":"","_VenueStateProvince":"","_VenueLat":"","_VenueLng":"","_VenueShowMap":false,"_VenueShowMapLink":false,"footnotes":""},"categories":[13],"tags":[],"class_list":["post-1147","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blogs","infinite-scroll-item","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-50","resize-featured-image"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1147","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1147"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1147\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1333,"href":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1147\/revisions\/1333"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1149"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1147"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1147"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/alcesuvoz.wichita.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1147"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}